Личное дело
Имя | Михаил |
Место жительства | Россия / Краснодарский край |
Дата рождения | 17 April 1988 года (36 лет) |
Дата регистрации | 11 March 2017 года |
Пробег по сайту | 4 минуты |
Была на сайте | 11 March в 22:32 |
Контакты не указаны |
Специалисты-переводчики выставляют на продажу виртуальный продукт, во всяком случае его невозможно разглядеть или "полапать" до приобретения. Это услуга,и стало быть клиента могут мучить сомнения, что в результате он приобретет не совсем то, что хотелось бы.
Вряд ли при этом можно условиться с переводчиком, дабы он выполнил перевод, а оплатите вы уже по окончании чтения и оценки. Впрочем, в этом случае переводчик может встретиться с непорядочного покупателем. Поэтому обыкновенно заказчиков просят заплатить незначительный взнос до начала выполнения услуги, как обеспечение последующей оплаты перевода.
Однако, с другой стороны и покупатель может наткнуться на недобросовестным работником. А дабы этого можно было избежать, очень важно ответственно узнать немногочисленные аспекты:
1.Подбирать нужно надежное агентство переводов, что много лет предоставляет свои работы на рынке. Также не стоит забывать обратить особое внимание на стоимость перевода. Далеко не всегда у организации должна быть раскрученная реклама, однако и полное отсутствие её естественно не может не волноват. Относительно лицензии, неимение её не может быть отрицательным фактором в выборе, так как работа переводчика в стране никак не лицензируется.
Также делать выбор фирму по переводам требуется внимательно учитывая объемность работы. С маленьким заказом вполне можно прибегнуть к услугам персонального переводчика. Но зато, при объемной работе это просто невозможно, потому что выполнить очень быстро и как следует перевод в 1000 листов любому человеку безумно трудно.
Исследовать специализированную компанию складно согласно рекомендациям. Следовательно замечательно, если коллеги и знакомые сумеют указать на высококачественного переводчика. Когда в числе коллег подсказок нет, можно поискать рецензии в глобальной сети.
3.Потребуйте тест. Дело в том, что в переводческой деятельности сейчас имеется вариант организовать испытание, которое ограничивается единственной страницей с переводом. После этого даете оценку конечные результаты, на базе которых уже сможете установить, подходят ли Вам такие услуги и такое качество работы.
Только авторизованные смотровчане имеют возможность добавлять комментарии.
Зарегистрируйтесь или войдите.